Skip to content


Harry Cassin
Publisher and Editor

Andy Spalding
Senior Editor

Jessica Tillipman
Senior Editor

Bill Steinman
Senior Editor

Richard L. Cassin
Editor at Large

Elizabeth K. Spahn
Editor Emeritus

Cody Worthington
Contributing Editor

Julie DiMauro
Contributing Editor

Thomas Fox
Contributing Editor

Marc Alain Bohn
Contributing Editor

Bill Waite
Contributing Editor

Shruti J. Shah
Contributing Editor

Russell A. Stamets
Contributing Editor

Richard Bistrong
Contributing Editor

Eric Carlson
Contributing Editor

Iron Man no match for China censors

Last week, Iron Man 3 opened in China. It’s a huge hit there as it is in the U.S.

But according to Foreign Policy, the China version of the film is different than the one seen by U.S. and other Western audiences.

The Chinese version is four minutes longer, according to Foreign Policy, ‘and noticeably different in some awkward ways.’

Call it kowtowing to the Chinese market or product placement, but it’s clear that Beijing’s censors had their hands all over this one. To please Chinese authorities, filmmakers changed the name of the film’s villain from Mandarin to Man Daren (meaning “big man”), added a plug for a Chinese milk drink that can recharge Iron Man, and inserted a bizarre, almost laughable, scene where the movie’s hero goes to China for a critical surgery operation.

Foreign Policy said China’s meddling in the arts is noticeable in both imported films like Iron Man 3, and in exports of Chinese culture to the rest of the world.

The full article is here.

Share this post


1 Comment

  1. What does this have to do with corruption, in China or elsewhere?

Comments are closed for this article!